No edit permissions for - pnd :: Temporary -

ТЕКСТ 22

рӣ-ука увча
свараир ктибхис тс ту
пракошхаир джй-хатаир апи
рджанйа-бандхӯн виджйа
дша-пӯрвн ачинтайат

рӣ-ука увча — Шукадева Госвами сказал; свараи — по их голосам; ктибхи — по телосложению; тн — их; ту — однако; пракошхаи — (увидев) их предплечья; джй — тетивами; хатаи — отмеченные; апи — даже; рджанйа — царского рода; бандхӯн — как членов семьи; виджйа — узнав; дша — виденные; пӯрвн — ранее; ачинтайат — он посчитал.

Шукадева Госвами сказал: По звуку их голоса, телосложению и следам, оставленным тетивой лука на предплечьях, Джарасандха понял, что гости его были царской крови. Ему показалось, что он где-то видел их раньше.

КОММЕНТАРИЙ:Ачарьи пишут, что Джарасандха видел Господа Кришну, Бхимасену и Арджуну на церемонии сваямвары Драупади. Однако, поскольку они пришли просить у него милостыню, переодевшись брахманами, Джарасандха решил, что перед ним кшатрии низкого происхождения. На это указывает слово рджанйа-бандхӯн.

« Previous Next »