No edit permissions for - pnd :: Temporary -

ТЕКСТЫ 13-15

хаим килопакара
варуасйа йатх пур
индрдайо лока-пл
виричи-бхава-сайут

са-га сиддха-гандхарв
видйдхара-махораг
мунайо йакша-ракшси
кхага-киннара-чра

рджна ча самхӯт
рджа-патнйа ча сарваа
рджасӯйа самӣйу сма
рджа пу-сутасйа ваи
менире кша-бхактасйа
сӯпапаннам ависмит

хаим — сделанные из золота; кила — несомненно; упакара — принадлежности; варуасйа — Варуны; йатх — как; пур — в прошлом; индра-дайа — во главе с Господом Индрой; лока- пл — правители планет; виричи-бхава-сайут — включая Господа Брахму и Господа Шиву; са-га — с их спутниками; сиддха-гандхарв — сиддхи и гандхарвы; видйдхара — видьядхары; мах-ураг — и великие змеи; мунайа — возвышенные мудрецы; йакша-ракшси — демоны якши и ракшасы; кхага-киннара- чра — райские птицы, киннары и чараны; рджна — цари; ча — и; самхӯт — приглашенные; рджа — царей; патнйа — жёны; ча — также; сарваа — отовсюду; рджасӯйам — на жертвоприношение раджасуя; самӣйу сма — они прибыли; рджа — царя; пу-сутасйа — сына Панду; ваи — несомненно; менире — они сочли; кша-бхактасйа — для преданного слуги Господа Кришны; су-упапаннам — вполне достойным; ависмит — не удивлены.

Вся утварь для жертвоприношения была сделана из чистого золота — как во время раджасуя-ягьи, которую в глубокой древности провел Господь Варуна. На жертвоприношение раджасуя царя Юдхиштхиры, сына Панду, со всех сторон света прибыли многочисленные гости — Индра, Брахма, Шива и многие другие правители планет вселенной; сиддхи и гандхарвы со всеми своими спутниками; видьядхары; великие змеи; мудрецы; якши; ракшасы; райские птицы; киннары; чараны и земные цари. Никто из них не был ничуть удивлен тем, сколь великолепным было это жертвоприношение: все они ожидали именно этого от преданного Господа Кришны.

Все знали, что Махараджа Юдхиштхира — великий преданный Господа Кришны, поэтому для него не было ничего невозможного.

« Previous Next »