No edit permissions for - pnd :: Temporary -

ТЕКСТ 24

сарва-бхӯттма-бхӯтйа
кшйнанйа-дарине
дейа нтйа пӯрйа
даттасйнантйам иччхат

сарва — всех; бхӯта — существ; тма — Душа; бхӯтйа — который заключает в Себе; кшйа — Господу Кришне; ананйа — неотличным; дарине — кто видит; дейам — (почет) должен быть оказан; нтйа — умиротворенному; пӯрйа — полностью совершенному; даттасйа — того, что отдано; нантйам — бесконечного возрастания; иччхат — тем, кто желает.

Любой, кто хочет, чтобы те почести, которые он воздает другим, вернулись к нему в бесконечной пропорции, должен почитать Кришну, умиротворенного и самодостаточного Верховного Господа, Душу всех живых существ, того, кто видит всех неразрывно связанными с Ним Самим.

Шрила Прабхупада пишет: «[Сахадева сказал:] „Почтенное собрание, вам не нужно объяснять, кто такой Кришна: все вы не обычные люди и потому знаете Верховного Брахмана, Господа Кришну. Для Него нет различий между телом и душой, энергией и обладателем энергии или между одной частью тела и другой — различий, которые существуют для всех живущих в материальном мире. Поскольку каждое живое существо — неотъемлемая частица Кришны, между живыми существами и Кришной нет качественного различия. Все берет начало в энергиях Кришны — материальных и духовных. Энергии Кришны подобны теплу и свету огня: между теплом, светом и самим огнем нет качественной разницы... Поэтому на великом жертвоприношении раджасуя Ему первому нужно воздать почести, и все должны согласиться с этим… [Кришна] в облике Сверхдуши пребывает в сердце каждого, независимо от формы тела или индивидуальных особенностей. Поэтому, если мы сумеем угодить Кришне, нами будут довольны все живые существа“».

« Previous Next »