ТЕКСТ 27
прадйумна гадай ӣра-вакша-стхалам ари-дамам
аповха рат сӯто
дхарма-вид друктмаджа
прадйумнам — Прадьюмну; гадай — палицей; ӣра — проломлена; вакша-стхалам — чья грудь; арим — врагов; дамам — покоритель; аповха — увез; рат — с поля боя; сӯта — его колесничий; дхарма — своего религиозного долга; вит — знаток; друка-тмаджа — сын Даруки (колесничего Господа Кришны).
Колесничий Прадьюмны, сын Даруки, решил, что грудь его храброго господина проломлена палицей врага. Хорошо зная свои обязанности, он увез Прадьюмну с поля боя.
Шрила Вишванатха Чакраварти объясняет, что на самом деле тело Господа Прадьюмны — сач-чид-ананда, вечно и духовно, а потому ему не страшно никакое материальное оружие. Однако сын Даруки, великий преданный Господа Прадьюмны, из любви к своему господину испугался за его жизнь и потому увез его с поля боя.
Шрила Прабхупада пишет: «Главного военачальника Шалвы звали Дьюман. Он был могучим воином и, даже пронзенный двадцатью пятью стрелами Прадьюмны, внезапно нанес ему палицей такой сильный удар, что тот упал без чувств. „Он мертв! Он мертв!“ — пронеслось над полем боя. Удар палицы был сокрушительным и, казалось, проломил Прадьюмне грудь».