No edit permissions for - pnd :: Temporary -

ТЕКСТ 2

ко ну рутвсакд брахманн
уттамалока-сат-катх
вирамета виеша-джо
вишаа кма-мргааи

ка — кто; ну — несомненно; рутв — слушая; асакт — вновь и вновь; брахман — о брахман; уттама-лока — о Господе Кришне; сат — трансцендентные; катх — рассказы; вирамета — может отказаться; виеша — суть (жизни); джа — кто знает; вишаа — чувствующий отвращение; кма — материальных желаний; мргааи — к поиску.

О брахман, как может тот, кому известен смысл жизни и кто полностью разочаровался в поисках чувственных удовольствий, перестать слушать трансцендентные рассказы о Господе Уттамашлоке, если ему уже выпадала удача слушать их прежде?

Шрила Вишванатха Чакраварти поясняет, что есть много людей, которые сходят с духовного пути даже несмотря на то, что много раз слушали рассказы о Господе. Ачарья отмечает, что в связи с этим в данном стихе употреблено слово виеша-джа. Те, кто на самом деле постиг суть жизни, никогда не оставят сознание Кришны. Еще одно необходимое качество — это вишаа кма-мргааи, разочарование в чувственных наслаждениях. Эти два качества связаны друг с другом: тот, кто испытал истинный вкус сознания Кришны, естественным образом теряет низший вкус к материальным удовольствиям. Искренне внимая рассказам о Кришне, такой человек никогда не перестанет слушать о захватывающих играх Господа.

« Previous Next »