No edit permissions for - pnd :: Temporary -

ТЕКСТЫ 29-32

пайа-пхена-нибх айй
днт рукма-париччхад
парйак хема-дани
чмара-вйаджанни ча

санни ча хаимни
мдӯпастарани ча
муктдма-виламбӣни
витнни дйуманти ча

сваччха-спхаика-куйешу
мах-мракатешу ча
ратна-дӣпн бхрджамнн
лалан ратна-сайут

вилокйа брхмаас татра
самддхӣ сарва-сампадм
таркайм са нирвйагра
сва-самддхим ахаитукӣм

пайа — молока; пхена — пену; нибх — похожие на; айй — кровати; днт — сделанные из бивней слонов; рукма — золоченые; париччхад — чьи украшения; парйак — ложа; хема — из золота; дани — чьи ножки; чмара-вйаджанни — опахала из хвоста яка; ча — и; санни — кресла; ча — и; хаимни — золоченые; мду — мягкие; упастарани — подушки; ча — и; мукт- дма — с нитками жемчуга; виламбӣни — висящие; витнни — балдахины; дйуманти — сверкающие; ча — и; сваччха — прозрачных; спхаика — из хрусталя; куйешу — на стенах; мах- мракатешу — с драгоценными изумрудами; ча — также; ратна — усыпанные самоцветами; дӣпн — лампады; бхрджамнн — сияющие; лалан — женщины; ратна — самоцветами; сайут — украшенные; вилокйа — увидев; брхмаабрахман; татра — там; самддхӣ — процветание; сарва — всех; сампадм — богатств; таркайм са — размышлял; нирвйагра — свободный от волнений; сва — о своем; самддхим — богатстве; ахаитукӣм — нежданном.

Во дворце Судамы были постели, мягкие и белоснежные, словно молочная пена, а сами кровати были выточены из слоновой кости и инкрустированы золотом. Там также были ложа с золочеными ножками, а также царские чамары, золотые троны, мягкие подушки и балдахины, со свисающими с них нитками жемчуга. На стенах из мерцающего, прозрачного хрусталя, украшенных изумрудами, горели усыпанные самоцветами светильники, и все женщины во дворце также были с ног до головы украшены драгоценностями. Глядя на это, брахман спокойно размышлял о том, откуда взялось это нежданное богатство.

« Previous Next »