No edit permissions for - pnd :: Temporary -

ТЕКСТ 21

питр сампӯджит сарве
йатх-вӣрйа йатх-вайа
даду са-ара чпа
веддху паршади мад-дхийа

питр — моим отцом; сампӯджит — принятые с почетом; сарве — все они; йатх — в соответствии; вӣрйам — с силой; йатх — в соответствии; вайа — с возрастом; даду — они взяли; са — со; арам — стрелами; чпам — лук; веддхум — чтобы пронзить (мишень); паршади — в собрании; мат — (сосредоточены) на мне; дхийа — чьи умы.

Мой отец оказал каждому из царей почтение в соответствии с их силой и старшинством. Затем те, чей ум уже привязался ко мне, взяли лук и стрелы и один за другим на глазах у всех собравшихся пытались поразить цель.

Как пишут ачарьи, сделали попытку поразить мишень лишь те цари, которые больше других хотели завоевать руку царевны, — другие на это не осмелились.

« Previous Next »