No edit permissions for - pnd :: Temporary -

ТЕКСТ 9

рӣ-сатйабхмовча
йо ме санбхи-вадха-тапта-хд татена
липтбхипам апамршум упджахра
джитваркша-рджам атха ратнам адт са тена
бхӣта питдиата м прабхаве ’пи даттм

рӣ-сатйабхм увча — Шри Сатьябхама сказала; йа — кто; ме — мой; санбхи — брата; вадха — убийством; тапта — опечалено; хд — чье сердце; татена — моим отцом; липта — запятнанный; абхипам — обвинением; апамршум — чтобы смыть; упджахра — Он очистил; джитв — победив; кша-рджам — царя медведей, Джамбавана; атха — затем; ратнам — камень (Сьямантаку); адт — отдал; са — Он; тена — из-за этого; бхӣта — испуганный; пит — мой отец; адиата — предложил; мм — меня; прабхаве — Господу; апи — хотя; даттм — уже отдана.

Шри Сатьябхама сказала: Мой отец, чье сердце страдало от разлуки с его убитым братом, обвинил в этом преступлении Господа Кришну. Чтобы восстановить Свое доброе имя, Господь победил в поединке царя медведей, забрал у него камень Сьямантака и вернул его моему отцу. Опасаясь последствий нанесенного оскорбления, мой отец отдал меня Господу, хотя я уже была обещана другим.

Как описывается в пятьдесят седьмой главе Десятой песни, царь Сатраджит еще до этого события скомпрометировал себя, пообещав свою дочь вначале Акруре, а затем еще нескольким сватавшимся. Однако после того, как камень Сьямантака был вновь найден, ему стало стыдно, и он отдал дочь Господу Кришне. Как пишет Шрила Шридхара Свами, слово прабхаве («Господу») развеивает все сомнения в уместности решения отдать Кришне девушку, которая уже была обещана другим. Отдавать Господу все, что Ему принадлежит, вполне уместно, и, наоборот, прятать от Него что бы ни было неуместно.

« Previous Next »