No edit permissions for - pnd :: Temporary -

ТЕКСТ 63

прг акалпч ча куала
бхртар во нчарма хи
адхун рӣ-мадндхкш
на пайма пура сата

прк — раньше; акалпт — из-за неспособности; ча — и; куалам — блага; бхрта — о брат; ва — тебе; на чарма — мы не делали; хи — несомненно; адхун — сейчас; рӣ — богатством; мада — от опьянения; андха — ослепленные; акш — чьи глаза; на пайма — не видим; пура — перед нами; сата — присутствующего.

Дорогой брат, раньше мы не делали для тебя ничего хорошего, поскольку у нас не было для этого возможностей. Теперь ты перед нами, однако наши глаза настолько ослеплены богатством, что мы, опьяненные гордыней, все так же пренебрегаем тобой.

Живя под властью Камсы, Васудева никак не мог помочь Нанде и его подданным-пастухам защититься от многочисленных демонов, которых Камса посылал из Матхуры в надежде убить Кришну и Балараму.

« Previous Next »