No edit permissions for - pnd :: Temporary -

ТЕКСТ 18

йув на на сутау скшт
прадхна-пурушеварау
бхӯ-бхра-кшатра-кшапаа
аватӣрау татхттха ха

йувм — Вы двое; на — не; на — наши; сутау — сыновья; скшт — непосредственно; прадхна-пуруша — природы и ее творца (Маха-Вишну); ӣварау — верховные повелители; бхӯ — Земли; бхра — бремени; кшатра — членов царских родов; кшапае — для уничтожения; аватӣрау — пришли; татх — так; ттха — Вы сказали; ха — несомненно.

На самом деле Вы вовсе не наши сыновья. Вы — верховные повелители материального мироздания и ее творца [Маха-Вишну]. Вы Сами говорили мне, что пришли на Землю, чтобы избавить ее от тяжкого бремени царей.

Как пишет Шрила Вишванатха Чакраварти, в этом стихе Васудева говорит, что он и его жена — самый лучший пример тех, кто обманут материей. Хотя родившийся в тюрьме Камсы Господь Кришна сказал Васудеве и Деваки, что Его миссия — избавить Землю от нечестивых кшатриев, Его родители тем не менее по-прежнему считали Его своим беспомощным сыном, которого нужно защищать от царя Камсы. Разумеется, на самом деле Васудева и Деваки принимали участие в божественной лиле появления Господа на свет, которая была идеально разыграна Его внутренней энергией; Васудева осуждает себя здесь лишь из-за своего трансцендентного смирения.

« Previous Next »