No edit permissions for - pnd :: Temporary -

ТЕКСТЫ 27-29

рнтн апй атха тн дӯрдж
джанака сва-гхгатн
нӣтешв сангрйешу
сукхсӣнн мах-ман

правддха-бхактй уддхарша-хдайсрвилекшаа
натв тад-агхрӣн пракшлйа
тад-апо лока-пванӣ

са-куумбо вахан мӯрдхн
пӯджай чакра ӣварн
гандха-млймбаркалпа-дхӯпа-дӣпргхйа-го-вшаи

рнтн — уставшие; апи — несомненно; атха — затем; тн — их; дӯрт — издалека; джанака — царь Бахулашва, потомок Джанаки; сва — в его; гха — дом; гатн — пришедшие; нӣтешу — которые были вынесены; сана — на сиденья; агрйешу — великолепные; сукха — удобно; сӣнн — усевшиеся; мах-ман — очень разумный; правддха — беззаветной; бхактй — преданностью; ут- дхарша — охвачено радостью; хдайа — чье сердце; асра — слезами; вила — затуманенные; ӣкшаа — чьи глаза; натв — склонившись; тат — их; агхрӣн — стопы; пракшлйа — омыв; тат — от этого; апа — воду; лока — весь мир; пванӣ — способную очистить; са — вместе; куумба — со своей семьей; вахан — неся; мӯрдхн — на своей голове; пӯджайм чакре — он поклонялся; ӣварн — повелителям; гандха — ароматной (сандаловой) пастой; млйа — гирляндами; амбара — одеждами; калпа — драгоценностями; дхӯпа — благовониями; дӣпа — лампадами; аргхйа — водой аргхья; го — коровами; вшаи — и быками.

Когда царь Бахулашва, потомок Джанаки, увидел издалека, что к его дому приближается Господь Кришна вместе с мудрецами, которые немного утомились после долгого путешествия, он тут же усадил их на почетные места. Когда все они удобно устроились, мудрый царь, чье сердце было охвачено радостью, а глаза затуманены слезами, склонился перед ними и с великой преданностью омыл им стопы. Взяв оставшуюся после омовения воду, которая могла очистить весь мир, он окропил ею свою голову и головы всех своих родственников. Затем он почтил великих мудрецов, поднеся им ароматную сандаловую пасту, гирлянды, изысканные наряды и украшения, благовония, лампады, аргхью, а также быков и коров.

Шрила Прабхупада поясняет: «Бахулашва, царь Видехи, был очень умным и благонравным человеком. Он был поражен тем, что у него в доме находится Сам Верховный Господь и множество великих мудрецов. Он знал, что обусловленные души, занятые мирскими делами, не могут быть в полной мере чисты сердцем, тогда как Верховный Господь и Его чистые преданные всегда свободны от материальной скверны. Поэтому, увидев в своем доме Верховную Личность Бога, Кришну, и великих мудрецов, царь был потрясен и начал благодарить Господа Кришну за Его беспричинную милость».

Слово ӣвара в данном случае указывает не только на Верховного Господа, но также и на возвышенных мудрецов, окружавших Его; это подтверждают ачарьи Шридхара Свами и Вишванатха Чакраварти.

« Previous Next »