No edit permissions for - pnd :: Temporary -

ТЕКСТ 38

рутадево ’чйута прпта
сва-гх джанако йатх
натв мунӣн су-сахшо
дхунван всо нанарта ха

рутадева — Шрутадева; ачйутам — Господа Кришну; прптам — обрел; сва-гхн — в своем доме; джанака — Бахулашва; йатх — в точности как; натв — поклонившись; мунӣн — мудрецам; су — очень; сахша — довольный; дхунван — размахивая; вса — своей накидкой; нанарта ха — он танцевал.

Шрутадева принял в своем доме Господа Ачьюту с тем же воодушевлением, что и царь Бахулашва. Поклонившись Господу и мудрецам, Шрутадева, охваченный радостью, стал танцевать, размахивая в воздухе накидкой.

« Previous Next »