ТЕКСТ 9
рӣ-бхагавн увча
свйамбхува брахма-сатра
джана-локе ’бхават пур
татра-стхн мнасн
мунӣнм ӯрдхва-ретасм
рӣ-бхагавн увча — Верховный Господь сказал; свйамбхува — о сын саморожденного Брахмы; брахма — совершаемое произнесением трансцендентных звуков; сатрам — жертвоприношение; джана-локе — на планете Джаналока; абхават — было проведено; пур — в прошлом; татра — там; стхнм — среди тех, кто жил; мнаснм — рожденные из ума (Брахмы); мунӣнм — мудрецы; ӯрдхва — (поднимающееся) вверх; ретасм — чье семя.
Господь сказал: О сын саморожденного Брахмы, когда-то давно на Джаналоке мудрецы, жившие там, совершали великое жертвоприношение Абсолютной Истине, повторяя трансцендентные звуки. Эти мудрецы, родившиеся из ума Брахмы, совершенным образом хранили обет безбрачия.
Шрила Шридхара Свами объясняет, что здесь слово сатрам указывает на ведическое жертвоприношение, на котором все его участники в равной степени способны играть роль жрецов. В данном случае каждый из мудрецов, живших на Джаналоке, обладал достаточным знанием, чтобы говорить о природе Брахмана.