No edit permissions for - pnd :: Temporary -

ТЕКСТ 34

ӣкшета вибхрамам ида манасо вилса
дша винашам ати-лолам алта-чакрам
виджнам экам урудхева вибхти мй
свапнас тридх гуа-висарга-кто викалпа

ӣкшета — нужно увидеть; вибхрамам — как иллюзию или ошибку; идам — этот (материальный мир); манаса — ума; вилсам — <&>возникновение или прыжок; дшам — сегодня есть; винашам — <&>а завтра нет; ати-лолам — очень непостоянный; алта-чакрам — <&>в точности как подвижный красный след от вращения горящей палки; виджнам — душа, которая по природе своей обладает ясным сознанием; экам — одна; урудх — во многих видах; ива — словно; вибхти — появляется; мй — это иллюзия; свапна — просто сон; тридх — в трех видах; гуагун природы; висарга — преобразованием; кта — созданное; викалпа — разнообразие восприятия или воображения.

Необходимо увидеть, что материальный мир, несомненно, представляет собой возникающую в уме иллюзию, ибо материальные объекты очень непостоянны: сегодня они есть, а завтра их уже нет. Они подобны красному следу, возникающему при вращении горящей палки. Душа по своей природе находится в единственном состоянии — в чистом сознании. Однако в этом мире она появляется в многочисленных обликах и проходит через разные фазы бытия. Гуны природы делят сознание души на три состояния: бодрствование, сон со сновидениями и глубокий сон. Однако все эти разнообразные уровни восприятия на самом деле просто грезы, то есть майя.

В этом стихе Господь описывает еще один способ, с помощью которого можно выйти за пределы иллюзорного взаимодействия материального ума и материальных объектов чувств. Лса означает «прыжки» или «танец», и, следовательно, слова манасо вилсам указывают здесь на то, что ум скачет от одного восприятия жизни к другому, ни во что не углубляясь. Однако наше изначальное сознание едино (виджнам экам), а потому нам следует тщательно изучить эфемерную природу материального мира и отстраниться от майи со всем ее иллюзорным разнообразием.

« Previous Next »