No edit permissions for - pnd :: Temporary -

ТЕКСТ 7

индро виакйа мама дхма джигхкшатӣти
кма нйайукта са-гаа са бадарй-упкхйам
гатвпсаро-гаа-васанта-суманда-втаи
стрӣ-прекшаешубхир авидхйад атан-махи-джа

индра — Индра; виакйа — опасаясь; мама — мое; дхма — царство; джигхкшати — Они хотят захватить; ити — думая так; кмам — бога любви; нйайукта — попросил; са-гаам — вместе с его спутниками; са — он (бог любви); бадарӣ-упкхйам — в ашрам под названием Бадарика; гатв — отправившись; апсара- гаа — с небесными куртизанками; васанта — весенний сезон; су- манда-втаи — и ласковые ветерки; стрӣ-прекшаа — (состоящими из) женских взглядов; ишубхи — своими стрелами; авидхйат — попытался пронзить; атат-махи-джа — не зная об Их величии.


Царь Индра испугался, что Нара-Нараяна Риши благодаря Своей суровой аскезе станут необычайно могущественными и отнимут у Индры его небесное царство. Не ведая о трансцендентном величии этого воплощения Господа, Индра попросил бога любви вместе со всей его свитой отправиться в обитель Господа, Бадарикашрам. И вот в Бадарикашраме подул легкий весенний ветерок, создавая романтическое настроение, и бог любви стал посылать в Господа свои неотразимые стрелы — взоры красивых женщин.

В этом и девяти следующих стихах описывается одно из достояний Личности Бога — величайшая отрешенность от всего материального. Слово атан-махи-джа, «не зная о величии Господа», указывает на то, что Индра приравнял Всевышнего к самому себе: он решил, что Господа привлекут мирские сексуальные наслаждения. Интрига, которую плетет Индра, желая падения Нары-Нараяны Риши, никак не отразится на Господе, но лишь обнажит глупость самого Индры. Царь Индра настолько привязан к своим райским кущам, что полагает, будто бы Верховный Господь совершает аскезу именно для того, чтобы завладеть этим миражом под названием «рай», которому, как и всему в материальном мире, суждено исчезнуть (тридаа-пӯр ка-пушпйате).

« Previous Next »