No edit permissions for - pnd :: Temporary -

ТЕКСТЫ 7-11

прпта-двиджти-саскро
мркаейа питу крамт
чхандсй адхӣтйа дхармеа
тапа-свдхййа-сайута

бхад-врата-дхара нто
джаило валкалмбара
бибхрат камаалу даам
упавӣта са-мекхалам

кшджина скша-сӯтра
ку ча нийамарддхайе
агнй-арка-гуру-випртмасв
арчайан сандхйайор харим

сйа прта са гураве
бхаикшйам хтйа вг-йата
бубхудже гурв-ануджта
сакн но чед упошита

эва тапа-свдхййа-паро
варшм айутйутам
рдхайан хшӣкеа
джигйе мтйу су-дурджайам

прпта — получив; дви-джти — второго рождения; саскра — очистительные ритуалы; мркаейа — Маркандея; питу — от своего отца; крамт — по порядку; чхандси — ведические гимны; адхӣтйа — изучив; дхармеа — вместе с регулирующими принципами; тапа — в аскетических подвигах; свдхййа — и учебе; сайута — полный; бхат-врата — великий обет пожизненного целомудрия; дхара — держа; нта — умиротворенный; джаила — со спутанными волосами; валкала-амбара — одетый в кору; бибхрат — держащий; камаалум — сосуд с водой; даам — монашеский посох; упавӣтам — священный шнур; са-мекхалам — а также ритуальный пояс брахмачари; кша- аджинам — шкуру черного оленя; са-акша-сӯтрам — и четки из семян лотоса; кун — траву куша; ча — также; нийама-ддхайе — чтобы помочь его духовному развитию; агни — в форме огня; арка — солнца; гуру — духовного учителя; випрабрахманов; тмасу — и Сверхдуши; арчайан — поклоняющийся; сандхйайо — в начале и конце дня; харим — Верховной Личности Бога; сйам — вечером; прта — рано утром; са — он; гураве — своему духовному учителю; бхаикшйам — собранную милостыню; хтйа — неся; вк-йата — с обузданной речью; бубхудже — он принимал; гуру-ануджта — по приглашению духовного учителя; сакт — однажды; на — не (приглашенный); у — несомненно; чет — если; упошита — постящийся; эвам — таким образом; тапа-свдхййа-пара — посвятивший себя аскезе и изучению Вед; варшм — лет; айута-айутам — десять тысяч раз по десять тысяч; рдхайан — поклоняясь; хшӣка-ӣам — верховному повелителю чувств, Господу Вишну; джигйе — он победил; мтйум — смерть; су-дурджайам — которую невозможно победить.

Желая посвятить сына в брахманы, отец Маркандеи провел для него все предписанные Ведами ритуалы, и Маркандея, очистившись таким образом, стал изучать ведические гимны и строго следовать регулирующим принципам. Он совершил много суровых аскетических подвигов, глубоко постиг Веды и за всю жизнь ни разу не нарушил обета безбрачия. Глубоко умиротворенный, со спутанными волосами и одеждой из коры, он продвигался по духовному пути, и на этом пути ему помогали сосуд для воды и посох, какие носят монахи, священный шнур, пояс брахмачари, шкура черного оленя, четки из семян лотоса и связки травы куша. Каждый день, на рассвете и на закате, в минуты, которые считаются священными, он поклонялся Верховной Личности Бога в пяти образах — в форме жертвенного огня, солнца, духовного учителя, брахманов и Сверхдуши в сердце. По утрам и вечерам он ходил просить милостыню, а возвратившись, отдавал все, что насобирал, духовному учителю. Он молча принимал пищу один раз в день, да и то только тогда, когда духовный учитель приглашал его; в противном случае он постился. Посвятивший всю свою жизнь аскезе и изучению Вед, Маркандея Риши несчетные миллионы лет поклонялся верховному повелителю чувств, Личности Бога, и так победил неодолимую смерть.

« Previous Next »