ТЕКСТ 21
татртха урва сухд-винаши
вана йатх веуджа-вахни-сарайам
саспардхай дагдхам атхнуочан
сарасватӣ пратйаг иййа тӯшӣм
татра—там; атха—затем; урва—услышал; сухт—родственника; винашим—все погибли; ванам—лес; йатх—подобно тому как; веуджа-вахни—пожар, возникший из-за бамбука; сарайам—трение друг о друга; саспардхай—неистовой страсти; дагдхам — сгоревший; атха — так; ануочан — думая; сарасватӣм — река Сарасвати; пратйак — на запад; иййа — двинулся; тӯшӣм—молча.
В святом месте, именуемом Прабхасой, до него дошла весть о гибели всех его родственников, павших жертвами неистовой страсти, которая уничтожила его род, подобно лесному пожару, вспыхивающему от трения стволов бамбука. После этого он двинулся на запад, туда, где несет свои воды река Сарасвати.
Видура узнал, что все его родственники — Ядавы и Кауравы — погибли в братоубийственной войне. Страсти, кипящие в человеческом обществе, сравнивают здесь с трением стволов бамбука. Этот мир подобен лесу, и трения, возникающие между людьми, в любую минуту могут привести к пожару. Лес никто не поджигает специально, он загорается от трения стволов бамбука и в огне пожара сгорает дотла. Подобно этому, страсти, которые обуревают обусловленные души, введенные в заблуждение внешней энергией Господа, приводят к тому, что в огромном лесу мировой политики вспыхивает пожар войны. Как лесной пожар может потушить только льющийся с небес дождь, так и пожар, бушующий в мире, может потушить лишь дождь, пролившийся из облака милости святых и праведников.