No edit permissions for - pnd :: Temporary -

ТЕКСТ 27

качит курӯ парама сухн но
бхма са сте сукхам ага аури
йо ваи свас питвад дадти
варн ваднйо вара-тарпаена

каччит—ли; курӯм—Куру; парама—лучший; сухт—благожелатель; на—наш; бхма—зять; са—он; сте—является; сукхам—благополучно; ага—о Уддхава; аури—Васудева; йа— тот, кто; ваи—конечно же; свасм—о сестрах; пит-ват—как отец; дадти—дает; варн—все, чего пожелают; ваднйа—щедрый; вара—жена; тарпаена—угождая.

[Расскажи, пожалуйста,] все ли благополучно у лучшего друга рода Куру, нашего зятя Васудевы. Его щедрость не знает границ. Он как отец заботится о своих сестрах и всегда умеет угодить женам.

У отца Господа Шри Кришны, Васудевы, было шестнадцать жен, одна из которых, по имени Паурави или Рохини, была матерью Баладевы и сестрой Видуры. Следовательно, Васудева, муж сестры Видуры, приходился ему зятем. Сестра Васудевы, Кунти, была женой Панду, старшего брата Видуры, и с этой точки зрения Васудева приходился Видуре шурином. Кунти была моложе Васудевы, а долг старшего брата состоит в том, чтобы заботиться о младших сестрах как о своих дочерях. Когда Кунти в чем-нибудь нуждалась, Васудева, горячо любивший младшую сестру, щедро одаривал ее всем необходимым. Васудева всегда заботился о своих женах и вместе с тем выполнял все желания сестры. Он проявлял о Кунти особую заботу, поскольку та рано овдовела. Спрашивая о благополучии Васудевы, Видура вспомнил обо всем, что касалось самого Васудевы и отношений, которые связывали его с другими членами семьи.

« Previous Next »