No edit permissions for Русский

ТЕКСТ 27

качит курӯ парама сухн но
бхма са сте сукхам ага аури
йо ваи свас питвад дадти
варн ваднйо вара-тарпаена

каччит — ли; курӯм — Куру; парама — лучший; сухт — благожелатель; на — наш; бхма — зять; са — он; сте — является; сукхам — благополучно; ага — о Уддхава; аури — Васудева; йа — тот, кто; ваи — конечно же; свасм — о сестрах; пит-ват — как отец; дадти — дает; варн — все, чего пожелают; ваднйа — щедрый; вара — жена; тарпаена — угождая.

[Расскажи, пожалуйста,] все ли благополучно у лучшего друга рода Куру, нашего зятя Васудевы. Его щедрость не знает границ. Он как отец заботится о своих сестрах и всегда умеет угодить женам.

У отца Господа Шри Кришны, Васудевы, было шестнадцать жен, одна из которых, по имени Паурави или Рохини, была матерью Баладевы и сестрой Видуры. Следовательно, Васудева, муж сестры Видуры, приходился ему зятем. Сестра Васудевы, Кунти, была женой Панду, старшего брата Видуры, и с этой точки зрения Васудева приходился Видуре шурином. Кунти была моложе Васудевы, а долг старшего брата состоит в том, чтобы заботиться о младших сестрах как о своих дочерях. Когда Кунти в чем-нибудь нуждалась, Васудева, горячо любивший младшую сестру, щедро одаривал ее всем необходимым. Васудева всегда заботился о своих женах и вместе с тем выполнял все желания сестры. Он проявлял о Кунти особую заботу, поскольку та рано овдовела. Спрашивая о благополучии Васудевы, Видура вспомнил обо всем, что касалось самого Васудевы и отношений, которые связывали его с другими членами семьи.

« Previous Next »