No edit permissions for - pnd :: Temporary -

ТЕКСТ 28

тамо-мтрм упдйа
пратисаруддха-викрама
кленнугатеша
сте тӯшӣ динтйайе

тамагуна невежества или мрак ночи; мтрм—лишь малая часть; упдйа — принимая; пратисаруддха-викрама — приостанавливая действие всех созидательных энергий; клена—с помощью вечного калы; анугата—скрываются; аеша—бесчисленные живые существа; сте—остаются; тӯшӣм—безмолвными; дина-атйайе—на исходе дня.

На исходе дня Брахмы под влиянием ничтожно малой части гуны невежества огромная вселенная погружается во мрак ночи. Повинуясь воле вечного времени, бесчисленные живые существа исчезают в пучине разрушения, и в мире воцаряется безмолвие.

В данном стихе описана ночь Брахмы, которая наступает под влиянием времени, соприкасающегося с ничтожно малой частью материальной гуны тьмы. Разрушение трех миров осуществляет олицетворение тьмы, Рудра, принимающий облик огня вечного времени, пламя которого пожирает все три мира. Эти три мира называются Бхух, Бхувах и Свах или Патала, Мартья и Сварга. Бесчисленные живые существа исчезают в пучине потопа, а на сцену, где только что давала представление энергия Верховного Господа, словно занавес, опускается тьма, и в мире воцаряется безмолвие.

« Previous Next »