No edit permissions for Bulgarian

ТЕКСТ 28

тамо-мтрм упдя
пратисаруддха-викрама
кленнугатшеа
сте тӯӣ динтяйе

тамагуата на невежеството или мрака на нощта; мтрм – само една незначителна част; упдя – приемайки; пратисаруддха-викрама – преустановявайки действието на съзидателната енергия; клена – чрез вечната кла; анугата – потънали в; ашеа – неизброимите живи същества; сте – остава; тӯӣм – безмълвно; дина-атяйе – в края на деня.

Когато денят на Брахм вече е в края си, под влиянието на незначителна част от гуата на невежеството огромното вселенско проявление потъва в мрака на нощта. Заставени от вечното време, неизброимите живи същества потъват в това унищожение и навсякъде се възцарява тишина.

Тази строфа описва нощта на Брахм, която настъпва под влиянието на времето в контакт с една незначителна част от материалната гуа на мрака. Разрушаването на трите свята се осъществява от въплъщението на мрака, Рудра. Той приема облика на огъня на вечното време, който изпепелява трите свята. Тези три свята се наричат Бхӯ, Бхува и Сва (още Птла, Мартя и Сварга). Безбройните живи същества потъват в това унищожение, сякаш на сцената, където доскоро е действала енергията на Бога, се спуска завеса. Така навсякъде се възцарява тишина.

« Previous Next »