No edit permissions for - pnd :: Temporary -

ТЕКСТ 29

бхагавн анугв ха
йта м бхаишам асту ам
брахма-теджа самартхо ’пи
ханту неччхе мата ту ме

бхагавн—Верховный Господь; анугау—двум Своим слугам; ха—сказал; йтам—уходите отсюда; м—и пусть не будет у вас; бхаишам—страха; асту—да будет; ам—счастье; брахма—брахмана; теджа—проклятие; самартха—будучи способным; апи— даже; хантум—лишить силы; на иччхе—не желаю; матам—одобрено; ту—напротив; ме—Мной.

Затем, обращаясь к Своим слугам, Джае и Виджае, Господь произнес: Уходите отсюда и ничего не бойтесь. Слава вам и хвала! Я мог бы лишить проклятие брахманов силы, однако не стану этого делать. Более того, Я полностью одобряю его.

В комментарии к двадцать шестому стиху уже говорилось, что все эти события произошли по промыслу Господа. При обычных обстоятельствах трудно представить себе, чтобы мудрецы так сильно разгневались на стражей, чтобы Верховный Господь бросил на произвол судьбы Своих преданных, привратников Вайкунтхи, или чтобы кто-то вернулся в материальный мир, однажды родившись на Вайкунтхе. Следовательно, все это было задумано Верховным Господом, который собирался явить Свои игры в материальном мире. Здесь Он прямо говорит, что все случившееся произошло с Его дозволения. Иначе жители Вайкунтхи никогда не пали бы в материальный мир только из-за того, что их прокляли брахманы. Более того, Господь даже благословил так называемых преступников: «Слава вам и хвала!» Преданному, которого однажды признал Господь, больше не грозит падение. Это вывод, который следует из описанных выше событий.

« Previous Next »