No edit permissions for - pnd :: Temporary -

ТЕКСТ 11

тат пратӣччха двиджгрйем
раддхайопахт май
сарвтманнурӯп те
гхамедхишу кармасу

тат — поэтому; пратӣччха — прими, пожалуйста; двиджа-агрйа—о лучший среди брахманов; имм—ее; раддхай—с верой; упахтм—предложенную тебе в дар; май—мной; сарва-тман—во всех отношениях; анурӯпм—достойную; те—тебя; гха- медхишу—в домашних; кармасу—заботах.

Поэтому, прошу тебя, о лучший среди брахманов, прими мою дочь, ибо я вручаю ее тебе с глубокой верой; к тому же она во всех отношениях достойна стать твоей женой и взять на себя заботы о твоем доме.

Гхамедхишу кармасу значит «обязанности домохозяина». В этом стихе также употреблено слово сарвтманнурӯпм. Здесь имеется в виду, что жена должна не только подходить мужу по возрасту, складу характера и качествам, но и помогать ему исполнять обязанности домохозяина. Долг семейного человека состоит не в том, чтобы наслаждаться, а в том, чтобы, живя с женой и детьми, в то же время прогрессировать духовно. Того, кто не делает этого, называют не домохозяином, а грихамедхи. На санскрите семейного человека называют либо грихастхой, либо грихамедхи. Разница между грихастхой и грихамедхи в том, что грихастха является представителем одного из ашрамов, или укладов духовной жизни, тогда как грихамедхи — это человек, который ведет семейную жизнь только для того, чтобы удовлетворять свои чувства. Грихамедхи смотрит на свою жену, как на источник наслаждений, а для грихастхи добродетельная жена — надежный помощник и опора в духовной жизни. Долг жены — взять на себя домашние дела, а не соперничать с мужем. Жена призвана во всем помогать мужу, но это возможно только тогда, когда она полностью подходит ему по возрасту, складу характера и качествам.

« Previous Next »