No edit permissions for - pnd :: Temporary -

ТЕКСТ 32

тв сӯрибхис таттва-бубхутсайддх
садбхивдрхаа-пда-пӣхам
аиварйа-ваиргйа-йао-’вабодха-
вӣрйа-рий пӯртам аха прападйе

твм—Тебе; сӯрибхи—великих мудрецов; таттва—Абсолютную Истину; бубхутсай—желая познать; аддх—безусловно; сад—всегда; абхивда—благоговейного почтения; архаа—которые достойны; пда—Твоих стоп; пӣхам—опоре; аиварйа— богатства; ваиргйа—отрешенности; йаа—славы; авабодха— знания; вӣрйа—силы; рий—красоты; пӯртам—исполненному; ахам—я; прападйе—предаюсь.

О мой Господь, Твои лотосные стопы неизменно достойны того, чтобы к ним склонялись великие мудрецы, стремящиеся постичь Абсолютную Истину. Ты — средоточие всех богатств и отрешенности, трансцендентной славы, знания, силы и красоты, поэтому я тоже припадаю к Твоим лотосным стопам.

Те, кто стремится постичь Абсолютную Истину, должны найти прибежище у лотосных стоп Верховного Господа и поклоняться Ему. В «Бхагавад-гите» Господь Кришна снова и снова призывает Арджуну предаться Ему, особенно в конце девятой главы: ман-ман бхава мад-бхакта — «Если ты хочешь достичь совершенства, просто думай обо Мне, стань Моим преданным, почитай Меня и кланяйся Мне. Таким образом ты познаешь Меня, Личность Бога, и в конце концов вернешься ко Мне — домой, к Богу». Почему? Господь обладает шестью достояниями, которые перечислены в этом стихе: богатством, отрешенностью, славой, знанием, силой и красотой. Пӯртам означает «в полной мере». Никто не вправе заявить, что ему принадлежат все богатства мира, никто, кроме Кришны, ибо Ему действительно принадлежат все богатства на свете. Помимо этого, Он обладает всем знанием, всей отрешенностью, всей силой и всей красотой. Он полон во всем, и превзойти Его не может никто. Одно из имен Кришны — асамаурдхва — означает, что на свете нет никого равного Ему или более великого, чем Он.

« Previous Next »