No edit permissions for - pnd :: Temporary -

ТЕКСТ 16

кчӣ-гуолласач-чхрои
хдаймбходжа-вишарам
даранӣйатама нта
мано-найана-вардханам

кчӣ—с поясом; гуа—достоинством; улласат—сверкающие; роим—Его талия и бедра; хдайа—сердца; амбходжа—лотос; вишарам—место пребывания которого; даранӣйа-тамам—приковывающий к Себе взгляд; нтам—безмятежного; мана—умы, сердца; найана—глаза; вардханам—радующего.

С талией и бедрами, перехваченными поясом, Он стоит на лотосе сердца Своего преданного. Пленительная красота Господа и Его безмятежный облик радуют взоры и сердца преданных, созерцающих Его.

Употребленное в этом стихе слово даранӣйатамам значит, что Господь так прекрасен, что преданный-йог не может оторвать от Него глаз. Созерцая Господа, он полностью утоляет свое желание видеть прекрасное. В материальном мире мы хотим любоваться красотой, но это наше желание всегда остается неутоленным. Материальное осквернение мешает нам до конца удовлетворить потребности, которые мы испытываем, находясь в материальном мире. Но, когда наши желания видеть, слышать, прикасаться и т.д. связаны со служением Верховной Личности Бога, они достигают уровня высшего совершенства.

Верховный Господь в Своей вечной форме несказанно прекрасен, и Его облик радует сердца преданных, но имперсоналистов, которые предпочитают медитировать на безличный аспект Абсолютной Истины, Он оставляет равнодушным. Медитация на безличный аспект Господа — это просто напрасный труд. Настоящие йоги, полузакрыв глаза, медитируют на образ Верховной Личности Бога, а не на пустоту или нечто безличное.

« Previous Next »