No edit permissions for - pnd :: Temporary -

ТЕКСТ 17

апӣчйа-дарана ават
сарва-лока-намасктам
санта вайаси каиоре
бхтйнуграха-ктарам

апӣчйа-даранам—поражающего взор Своей красотой; ават—вечного; сарва-лока—для всех обитателей каждой из планет вселенной; нама-ктам—объект поклонения; сантам—находящегося; вайаси—в юности; каиоре—в отрочестве; бхтйа—Своих преданных; ануграха—благословить; ктарам—желающего.

Господь неизменно прекрасен, и Ему поклоняются все обитатели бесчисленных планет вселенной. Он вечно юн и всегда готов даровать преданным Свои благословения.

Слово сарва-лока-намасктам значит, что Господу поклоняются обитатели всех планет. Планетам материального и духовного мира нет числа, и на каждой из них обитает бесчисленное множество живых существ, которые поклоняются Господу, ибо Ему поклоняются все, кроме имперсоналистов. Верховный Господь неотразимо прекрасен. Здесь нужно обратить внимание на слово ават. Не следует думать, будто Господь кажется прекрасным Своим преданным, но в конечном счете является безличным. ават значит «существующий вечно». Его красота нетленна. Господь вечно прекрасен и вечно юн. В «Брахма-самхите» (5.33) также сказано: адваитам ачйутам андим ананта-рӯпам дйа пура-пуруша нава-йаувана ча. Будучи изначальной личностью, единственным источником всего сущего, Господь тем не менее никогда не стареет. Он вечно остается цветущим юношей.

На лице Господа всегда написана готовность явить преданным милость и даровать им благословения, но на все просьбы непреданных Господь отвечает молчанием. В «Бхагавад-гите» сказано, что Господь одинаково относится ко всем живым существам, ибо Он — Верховная Личность Бога, а все живые существа — Его дети, но к тем, кто занимается преданным служением, Он проявляет особую благосклонность. Это же подтверждает и данный стих: Господь всегда готов оказать милость Своим преданным. Как преданные всегда желают служить Верховной Личности Бога, так и Господь всегда стремится даровать чистым преданным Свои благословения.

« Previous Next »