No edit permissions for - pnd :: Temporary -

ТЕКСТ 27

тудантй ма-твача да
маак маткудайа
руданта вигата-джна
кмайа кмика йатх

туданти—они кусают; ма-твачам—младенца, у которого очень нежная кожа; да—комары; маак—москиты; маткуа—клопы; дайа—и другие насекомые; рудантам—плача; вигата — лишенный; джнам — знания; кмайа — черви; кмикам—червя; йатх—подобно тому, как.

Нежное тельце беспомощного ребенка кусают комары, москиты, клопы и другие насекомые, подобно тому как маленькие черви кусают большого червя, и младенец, лишившийся знания, горько плачет.

Слово вигата-джнам значит, что, оказавшись во власти майи, ребенок утрачивает духовное знание, которым он обладал, когда находился во чреве матери. Страдания, которые ему приходится переносить, покинув утробу матери, мешают ему вспомнить о том, как он мечтал об освобождении. Говорится, что даже тот, кто обрел возвышенное духовное знание, оказавшись в неблагоприятных обстоятельствах, может забыть его. Не только детям, но и нам, взрослым, нужно очень тщательно оберегать свое сознание Кришны и стараться избегать неблагоприятных ситуаций, в которых велика вероятность того, что мы забудем о своем первоочередном долге.

« Previous Next »