No edit permissions for - pnd :: Temporary -

ТЕКСТ 9

акалпа свга-чешй
акунта ива паджаре
татра лабдха-смтир даивт
карма джанма-атодбхавам
смаран дӣргхам ануччхвса
арма ки нма виндате

акалпа—не способны; сва-ага—его члены; чешйм—двигаться; акунта—птица; ива—как; паджаре—в клетке; татра—там; лабдха-смти—обретя память; даивт—по счастливой случайности; карма—о событиях; джанма-ата-удбхавам— которые произошли в течение ста предыдущих жизней; смаран— вспоминая; дӣргхам—долгое время; ануччхвсам—вздыхая; арма—спокойствие ума; ким—какое; нма—тогда; виндате—он может достичь.

Лишенный свободы передвижения, ребенок заключен в утробе матери, как птица в клетке. В это время, если судьба благосклонна к нему, он вспоминает обо всех перипетиях ста своих предыдущих жизней, и память о них причиняет ему жестокие страдания. Может ли он оставаться спокойным в такой ситуации?

Появившись на свет, люди обычно забывают о несчастьях и страданиях, которые они пережили в прошлых жизнях, но, став взрослыми и прочитав такие авторитетные священные писания, как «Шримад-Бхагаватам», мы, по крайней мере, можем узнать о жестоких муках рождения и смерти. Если мы не верим священным писаниям — это другое дело, но тот, кто не сомневается в истинности сведений, приведенных в писаниях, должен подготовить себя к тому, чтобы в следующей жизни освободиться из плена материальной жизни; это привилегия, которая дана человеку. Людей, не желающих обращать внимание на напоминания о том, что человеческая жизнь исполнена страданий, приравнивают к самоубийцам. В священных писаниях сказано, что только человеческая форма жизни дает живому существу возможность избавиться от невежества майи и пересечь океан материального существования. Человеческое тело — это корабль, оснащенный всем необходимым. К нашим услугам всегда опытный капитан — духовный учитель, а наставления священных писаний подобны попутному ветру. Тот, кто, располагая всем этим, не хочет пересекать океан неведения, все равно что совершает самоубийство.

« Previous Next »