No edit permissions for - pnd :: Temporary -

ТЕКСТ 18

йасмд бибхемй ахам апи двипаррдха-дхишйам
адхйсита сакала-лока-намаскта йат
тепе тапо баху-саво ’варурутсамнас
тасмаи намо бхагавате ’дхимакхйа тубхйам

йасмт—от которого; бибхеми—страх; ахам—я; апи—также; дви-пара-ардха—период времени, длящийся 4 300 000 000 х 2 х 30 х х 12 х 100 солнечных лет; дхишйам—обитель; адхйсита—пребывающий в; сакала-лока—всеми остальными планетами; намасктам—почитаемый; йат—что; тепе—совершал; тапа—аскезы; баху-сава—много-много лет; аварурутсамна—желая достичь Тебя; тасмаи—перед Ним; нама—я склоняюсь; бхагавате—перед Верховной Личностью Бога; адхимакхйа—перед Тем, кто наслаждается всеми жертвоприношениями; тубхйам—перед Тобой.

О Всемилостивый Господь, я в почтении склоняюсь перед Тобой, ибо Ты являешься неутомимым временем и наслаждаешься всеми жертвоприношениями. Я повелеваю всеми планетами вселенной и живу в обители, которая существует в течение двух парардх; многие годы я посвятил аскезам, чтобы достичь самоосознания, но, несмотря на все это, я в глубоком почтении склоняюсь перед Тобой.

Брахма является самой великой личностью во вселенной, ибо он живет дольше всех. Благодаря совершённым некогда аскезам, своему положению и авторитету Брахма пользуется во вселенной самым большим уважением, однако даже ему приходится почтительно склоняться перед Господом. Поэтому все прочие живые существа, находящиеся на куда более низком уровне, чем Брахма, должны следовать его примеру и оказывать почтение Верховной Личности Бога.

« Previous Next »