No edit permissions for Português

VERSO 18

yasmād bibhemy aham api dviparārdha-dhiṣṇyam
adhyāsitaḥ sakala-loka-namaskṛtaṁ yat
tepe tapo bahu-savo ’varurutsamānas
tasmai namo bhagavate ’dhimakhāya tubhyam

yasmāt — de quem; bibhemi — temo; aham — eu; api — também; dvi-para-ardha — até o limite de 4.300.000.000 x 2 x 30 x 12 x 100 de anos solares; dhiṣṇyam — local; adhyāsitaḥ — situado em; sakala-loka — todos os outros planetas; namaskṛtam — honrado por; yat — que; tepe — me submeti; tapaḥ — penitências; bahu-savaḥ — muitos e muitos anos; avarurutsamānaḥ — desejando Vos obter; tasmai — a Ele; namaḥ — ofereço minhas reverências; bhagavate — à Suprema Personalidade de Deus; adhimakhāya — a Ele que é o desfrutador de todos os sacrifícios; tubhyam — a Vossa Onipotência.

Meu Senhor, ofereço minhas respeitosas reverências a Vós que sois o tempo infatigável e o desfrutador de todos os sacrifícios. Embora eu esteja situado em uma morada que continuará a existir por uma duração de tempo de dois parārdhas, embora eu seja o líder de todos os outros planetas no universo e embora tenha me submetido a muitos e muitos anos de penitência para alcançar a autorrealização, ainda assim ofereço-Vos meus respeitos.

SIGNIFICADO—Brahmā é a maior personalidade do universo porque ele tem a mais longa duração de vida. Ele é a personalidade mais respeitável por causa de sua penitência, influência, prestígio etc., apesar do que ele tem que oferecer suas reverências respeitosas ao Senhor. Portanto, compete a todos os outros, que estão muito abaixo do padrão de Brahmā, fazer como ele fez e oferecer respeitos por uma questão de dever.

« Previous Next »