No edit permissions for - pnd :: Temporary -

ТЕКСТ 52

ида май те ’бхихита курӯдваха
дхрувасйа викхйта-виуддха-кармаа
хитврбхака крӣанакни мтур
гха ча вишу араа йо джагма

идам—это; май—мной; те—тебе; абхихитам—сказанное; куру-удваха—о величайший из Куру; дхрувасйа—Дхрувы; викхйта—знаменитого; виуддха—чистые; кармаа—чьи деяния; хитв — бросая; арбхака — ребенок; крӣанакни — игрушки; мту—от матери; гхам—дома; ча—и; вишум—к Господу Вишну; араам—прибежищу; йа—тот, кто; джагма—отправился.

Трансцендентные деяния Дхрувы Махараджи известны во всем мире. Они чисты и безупречны. Еще ребенком он оставил детские игры и отказался от материнской опеки, чтобы найти прибежище под сенью лотосных стоп Верховной Личности Бога, Вишну. Итак, дорогой Видура, я подробно рассказал тебе обо всем, что случилось с ним, и на этом заканчиваю свое повествование.

Чанакья Пандит говорит, что жизнь человека быстротечна, но благие дела, совершенные им, остаются жить в памяти потомков. Слава преданного Господа Кришны так же нетленна, как и слава Самого Господа. По этой причине Майтрея, описывая здесь деяния Дхрувы Махараджи, употребляет два эпитета: викхйта, «очень знаменитый», и виуддха, «трансцендентный». Подвиг, совершенный Дхрувой Махараджей, который ребенком покинул дом и отправился в лес, чтобы найти прибежище у лотосных стоп Верховной Личности Бога, не знает себе равных в этом мире.

Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к двенадцатой главе Четвертой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Дхрува Махараджа возвращается к Богу».

« Previous