No edit permissions for - pnd :: Temporary -

ТЕКСТ 44

йата ппӣйасӣ кӣртир
адхарма ча махн нм
йато виродха сарвеш
йата дхир анантака

йата—из-за порочного сына; ппӣйасӣ—греховного; кӣрти— репутация; адхарма—безбожие; ча—и; махн—великий; нм— людей; йата—от которых; виродха—вражда; сарвешм—всеобщая; йата—отчего; дхи—беспокойства; анантака—бесконечные.

Беспутный сын позорит доброе имя своего отца. Своими греховными поступками он сеет вражду и безбожие и приносит бесконечные беспокойства.

Говорится, что без сына жизнь супружеской четы пуста. Однако от сына, лишенного добродетелей, столько же пользы, сколько от незрячего глаза. Такой глаз ничего не видит, зато причиняет нестерпимую боль. Поэтому, думая о своем беспутном сыне, царь считал, что ему очень не повезло.

« Previous Next »