No edit permissions for - pnd :: Temporary -

ТЕКСТ 11

нирӯпита прадж-пла
са джигхсати ваи прадж
татхпи снтвайемму
нсмс тат-птака спет

нирӯпита—посаженный; прадж-пла—царем; са—он; джигхсати—хочет причинить вред; ваи—конечно; прадж—подданным; татх пи—тем не менее; снтвайема—мы должны умиротворить; амум—его; на—не; асмн—нас; тат—то; птакам— преступление; спет—коснется.

Мы возвели Вену на престол, чтобы он защищал своих подданных, но он вместо этого сделался их врагом. И тем не менее нам следует, пока не поздно, попытаться образумить его. Сделав это, мы снимем с себя бремя ответственности за его злодеяния.

Царь Вена, возведенный на трон великими мудрецами, оказался злодеем, поэтому мудрецы опасались, что доля ответственности за его злодеяния ляжет и на них. В соответствии с законом кармы, человек должен стараться избегать всякого общения с грешником. Возведя Вену на престол, мудрецы, несомненно, стали его пособниками. В конце концов царь Вена зашел слишком далеко, и святые мудрецы начали опасаться, что его грехи запятнают их. Однако, прежде чем предпринять против него какие-либо меры, они решили попытаться образумить Вену и своими увещеваниями удержать его от новых злодеяний.

« Previous Next »