No edit permissions for - pnd :: Temporary -

ТЕКСТ 28

тато махӣпати прӣта
сарва-кма-дугх птху
духиттве чакрем
прем духит-ватсала

тата—затем; махӣ-пати—царь; прӣта—довольный; сарва-кма — все желаемое; дугхм — дающей в качестве молока; птху—царь Притху; духиттве—обращаясь как с дочерью; чакра—сделал; имм—к планете Земля; прем—с любовью; духит-ватсала—любящий свою дочь.

Увидев, что Земля обеспечила пищей все живые существа, царь Притху очень обрадовался, и в его сердце проснулась любовь к этой планете, как будто она была его родной дочерью.

« Previous Next »