No edit permissions for - pnd :: Temporary -

ТЕКСТ 26

са тн прапаннрти-харо
бхагавн дхарма-ватсала
дхарма-джн ӣла-сампаннн
прӣта прӣтн увча ха

са—Господь Шива; тн—им; прапанна-рти-хара—тот, кто вызволяет из любых опасностей; бхагавн—повелитель; дхарма- ватсала—тот, кто очень привязан к заповедям религии; дхарма- джн—те, кому известны законы религии; ӣла-сампаннн— очень благонравные; прӣта—довольный; прӣтн—учтивостью и благородством; увча—говорил с ними; ха—в прошлом.

Господь Шива остался доволен Прачетами, потому что он всегда покровительствует добродетельным и благонравным людям. Очень довольный сыновьями царя, Господь Шива обратился к ним с такими словами.

Верховную Личность Бога, Вишну, или Кришну, называют бхакта-ватсалой, а Господа Шиву в этом стихе именуют дхарма-ватсалой. Разумеется, словом дхарма-ватсала прежде всего называют тех, кто живет в соответствии с религиозными заповедями. Это понятно. Однако у этих двух слов есть также другое значение. Иногда Господу Шиве приходится иметь дело с людьми, находящимися под влиянием гун страсти и невежества. Такие люди обычно не слишком религиозны и благочестивы, они следуют религиозным принципам лишь тогда, когда поклоняются Господу Шиве ради тех или иных материальных благ. Стоит Господу Шиве увидеть, что его преданные соблюдают законы религии, как он тут же дает им свои благословения. Прачеты, сыновья Прачинабархи, от природы были очень добропорядочными и праведными людьми, поэтому им не составило труда угодить Господу Шиве. Зная, что царевичи были потомками вайшнавов, Господь Шива вознес молитвы Верховной Личности Бога.

« Previous Next »