No edit permissions for Bulgarian

ТЕКСТ 26

са тн прапаннрти-харо
бхагавн дхарма-ватсала
дхарма-гн шӣла-сампаннн
прӣта прӣтн увча ха

са – Шива; тн – тях; прапанна-рти-хара – този, който отстранява всички опасности; бхагавн – господарят; дхарма-ватсала – ревностен последовател на религиозните норми; дхарма-гн – личности, които познават религиозните принципи; шӣла-сампаннн – с добро поведение; прӣта – доволен; прӣтн – с благородно държание; увча – говори с тях; ха – в миналото.

Шива искрено се зарадва, когато видя Прачетсите, защото е закрилник на благочестивите и благонравните. Доволен от поведението на принцовете, той се обърна към тях със следните думи.

Върховната Божествена Личност Виу, или Ка, е известен като бхакта-ватсала, а в тази строфа Шива е наречен дхарма-ватсала. Очевидно думата дхарма-ватсала значи човек, който живее според религиозните принципи. Това е явно. Тя обаче има и друг, по-дълбок смисъл. Понякога Шива трябва да общува с личности, които са в гуите на страстта и невежеството. Такива личности не са особени почитатели на благочестивите и религиозните дейности, но понеже искат да получат от Шива материални блага, понякога следват моралните норми. Щом види, че неговите поклонници спазват религиозните принципи, Шива веднага им дава желаната благословия. Прачетсите, синовете на Прчӣнабархи, по природа били набожни и благонравни, затова Шива много им се зарадвал. Той веднага разбрал, че принцовете са синове на ваиави, и затова произнесъл следните молитви в чест на Върховната Божествена Личност.

« Previous Next »