No edit permissions for - pnd :: Temporary -

ТЕКСТ 23

тато вихата-сакалп
канйак йаваневарам
майопадишам сдйа
вавре нмн бхайа патим

тата—затем; вихата-сакалп—которой не удалось осуществить свои намерения; канйак—дочь Времени; йавана-ӣварам—к царю неприкасаемых; май упадишам—указанному мной; сдйа—приблизившись; вавре—взяла; нмн—по имени; бхайам— Страх; патим—в мужья.

Отвергнутая мной, она с моего разрешения обратилась к царю яванов по имени Бхая, Страх, и вышла за него замуж.

Шри Нарада Муни — лучший из вайшнавов, поэтому он всегда стремится делать добро другим, даже тем, кто его проклинает. Хотя Калаканья, дочь Времени, была отвергнута Нарадой Муни, она не осталась без прибежища. Нет ничего удивительного в том, что никто не хотел приютить ее, но вайшнав обязательно найдет для такой несчастной девушки какое-нибудь пристанище. Человек, подвергшийся нападению джары, старости, становится слабым и дряхлым. Нарада Муни решил сразу две задачи: он нашел прибежище для Калаканьи и направил Джару против обыкновенных людей, карми. Тот, кто последует наставлениям Нарады Муни, по милости этого великого вайшнава очень быстро выберется из океана страха (бхаи).

« Previous Next »