No edit permissions for Bulgarian

ТЕКСТ 23

тато вихата-сакалп
каняк яванешварам
майопадиам сдя
вавре нмн бхая патим

тата – след това; вихата-сакалп – неуспяла в замислите си; каняк – дъщерята на Времето; явана-ӣшварам – при царя на недокосваемите; ма упадиам – посочен от мене; сдя – отишла; вавре – прие; нмн – на име; бхаям – Страх; патим – за свой съпруг.

След като я отблъснах, тя, последвала моя съвет, отиде при Бхая (Страха), царя на яваните, и го взе за съпруг.

Нрада Муни е най-съвършеният ваиава и затова желае добро всекиму, дори и на тези, които го проклинат. Макар да отпратил Клакан, дъщерята на Времето, той все пак ѝ осигурил убежище. Никой друг освен един ваиава не би могъл да намери убежище за такава злочеста девойка. Под влияние на старостта (джар) всеки се стопява и изнемощява. С решението си Нрада Муни постигнал едновременно две цели: намерил убежище на Клакан и отвърнал с удар на обикновените кармӣ. Ако човек следва наставленията на велик ваиава като Нрада Муни, по милостта му той много бързо може да преодолее океана от страх (бхая).

« Previous Next »