No edit permissions for - pnd :: Temporary -

ТЕКСТ 46

йад нопалабхетгхрв
ӯшма патйур арчатӣ
сӣт савигна-хдай
йӯтха-бхраш мгӣ йатх

йад—когда; на—не; упалабхета—почувствовала; агхрау—в ступнях; ӯшмам—тепла; патйу—своему мужу; арчатӣ—служа; сӣт—она стала; савигна—беспокоиться; хдай—в сердце; йӯтха-бхраш—оставшись без мужа; мгӣ—олениха; йатх—как.

Служа своему мужу, царица растирала ему стопы, но вдруг она почувствовала, что в них больше нет тепла, и поняла, что ее муж ушел из тела, оставив ее в одиночестве. В этот момент ее охватила страшная тревога. Лишившись общества мужа, она чувствовала себя как олениха, которую разлучили с оленем.

Когда в теле прекращается циркуляция крови и воздуха, это значит, что находившаяся в нем душа покинула его. Об остановке кровообращения можно судить по тому, что руки и ноги человека холодеют. Чтобы определить, есть в теле жизнь или нет, нужно проверить, бьется ли сердце и не похолодели ли ступни и кисти рук.

« Previous Next »