No edit permissions for - pnd :: Temporary -

ТЕКСТ 23

готра твадӣйа бхагавн вшадхваджо
дкшйаӣтй ха йад судурман
вйапета-нарма-смитам у тад ’ха
вйутсракшйа этат куапа твад-агаджам

готрам—семейные отношения; твадӣйам—твои; бхагавн—обладатель всех богатств; вшадхваджа—Господь Шива; дкшйаӣ—Дакшаяни (дочь Дакши); ити—так; ха—называет; йад— когда; судурман—очень мрачная; вйапета—исчезают; нарма- смитам—мои веселье и улыбка; у—тотчас же; тад—тогда; ахам—я; вйутсракшйе—я оставлю; этат—это (тело); куапам— мертвое тело; тват-ага-джам—порожденное твоим телом.

Из-за нашего родства Господь Шива порой называет меня Дакшаяни. Это сразу же омрачает мое настроение, веселье покидает меня и улыбка сходит с лица. Мне очень стыдно, что мое тело, подобное мешку, зачато тобой, поэтому я оставлю его.

Слово дкшйаӣ означает «дочь царя Дакши». Иногда в разговоре со своей женой Господь Шива называл ее дочерью царя Дакши, и, поскольку это напоминало Сати о ее родстве с царем Дакшей, ее сразу начинал жечь стыд. Она не хотела иметь ничего общего с Дакшей, который был ходячим оскорблением. Дакша был воплощением злобы, так как без всякой причины оскорбил великого преданного, Господа Шиву. Услышав слово дкшйаӣ, она приходила в уныние от одного упоминания о родственных узах, связывавших ее с Дакшей, так как собственное тело стало для нее символом злости, жившей в сердце ее отца. Ее тело причиняло ей бесконечные страдания, поэтому она решила оставить его.

« Previous Next »