No edit permissions for - pnd :: Temporary -

ТЕКСТ 9

арудра-бхга там авекшйа чдхвара
питр ча деве кта-хелана вибхау
андт йаджа-садасй адхӣварӣ
чукопа локн ива дхакшйатӣ руш

арудра-бхгам—не имеющее даров для Господа Шивы; там— то; авекшйа—видя; ча—и; адхварам—место жертвоприношения; питр—ее отцом; ча—и; деве—Господу Шиве; кта-хеланам— проявление неуважения; вибхау—к господину; андт—не встреченная; йаджа-садаси—среди участников жертвоприношения; адхӣварӣ—Сати; чукопа—сильно разгневалась; локн—четырнадцать миров; ива—словно; дхакшйатӣ—сжигая; руш—гневом.

Оглядев место жертвоприношения, Сати увидела, что там нет даров для ее мужа, Господа Шивы. Тогда она до конца осознала, что ее отец не только не пригласил Господа Шиву, но и не оказал должного приема ей, великой супруге Господа Шивы. Разгневавшись, она посмотрела на отца так, словно хотела испепелить его взглядом.

Принося в жертву огню различные дары и произнося при этом ведическую мантру свх, жрец, проводящий жертвоприношение, выражает почтение всем великим мудрецам, предкам и полубогам, включая Господа Брахму, Господа Шиву и Господа Вишну. Шива — один из тех, кому по традиции выражают почтение, однако Сати, присутствовавшая на жертвоприношении, услышала, что брахманы не произносят мантру, которую повторяют, принося дары Господу Шиве: нама ивйа свх. Она не приняла близко к сердцу обиду, нанесенную ей самой, поскольку решилась прийти в отцовский дом без приглашения, но она хотела удостовериться в том, что ее мужу оказывают должное почтение. Встреча с родственниками, сестрами и матерью была не так важна для нее; когда мать и сестры поприветствовали ее, она даже не обратила на это внимания, так как все время думала о том, что ее мужу было нанесено оскорбление. Когда она поняла, что ее муж был оскорблен, ее охватил страшный гнев, и она с такой яростью посмотрела на отца, что Дакша как будто запылал под ее взглядом.

« Previous Next »