No edit permissions for - pnd :: Temporary -

ТЕКСТ 11

о намо бхагавате упаама-ӣлйопаратнтмййа намо ’кичана-виттйа ши-шабхйа нара-нрйайа парамахаса-парама- гураве тмрмдхипатайе намо нама ити.

ом — о Верховный Господь; нама — почтительный поклон; бхагавате — Верховной Личности Бога; упаама-ӣлйа — владеющему Своими чувствами; упарата-антмййа — не имеющему привязанности к материальному миру; нама — почтительный поклон; акичана-виттйа — единственному достоянию тех, у кого нет никакой материальной собственности; ши-шабхйа — самому возвышенному из святых; нара-нрйайа — Наре-Нараяне; парамахаса-парама-гураве — высшему духовному учителю всех парамахамс, освобожденных душ; тмрма-адхипатайе — лучшему из тех, кто познал свою духовную природу; нама нама — почтительные поклоны; ити — так.

Я в глубоком почтении склоняюсь перед величайшим из святых — Нарой-Нараяной, Верховной Личностью Бога. Он в совершенстве владеет Своими чувствами и до конца постиг Свою духовную природу. Он свободен от тщеславия, и Он — достояние тех, у кого нет никакой материальной собственности. Он — духовный наставник всех парамахамс, самых возвышенных представителей рода человеческого, и Он — господин осознавших себя душ. Я снова и снова склоняюсь к Его лотосным стопам.

« Previous Next »