No edit permissions for - pnd :: Temporary -

ТЕКСТ 22

эва викалпито рджан
видуш мунинпи са
прарайванато ’бхйха
прадж-кмас тато муним

эвам — так; викалпита — спрошенный; рджан — о царь Парикшит; видуш — высокоученым; мунин — философом; апи — хотя; са — он (царь Читракету); прарайа-аваната — смиренно склонившийся; абхйха — ответил; прадж-кма — желающий иметь ребенка; тата — тогда; муним — великому мудрецу.


Шукадева Госвами сказал: О царь Парикшит, хотя великому мудрецу Ангире было известно все наперед, он тем не менее задал этот вопрос царю. В ответ царь Читракету, который мечтал о сыне, смиренно склонившись перед Ангирой, произнес следующие слова.

Лицо — зеркало ума, и потому святому нетрудно по лицу человека прочесть, что у него на уме. Когда Ангира Муни отметил бледность лица Читракету, тот открыл мудрецу причину своей тревоги.

« Previous Next »