No edit permissions for - pnd :: Temporary -

ТЕКСТ 57

уттишха тта та име иаво вайасйс
твм хвайанти нпа-нандана савихартум
супта чира хй аанай ча бхавн парӣто
бхукшва стана пиба учо хара на свакнм

уттишха — встань; тта — дорогой сын; те — они; име — эти; иава — дети; вайасй — сверстники; твм — тебя; хвайанти — зовут; нпа-нандана — о царевич; савихартум — играть; супта — спавший; чирам — долго; хи — конечно; аанай — голодом; ча — также; бхавн — ты; парӣта — охвачен; бхукшва — поешь; станам — из груди (твоей матери); пиба — испей; уча — горе; хара — развей; на — наше; свакнм — твоих родителей.


Проснись, мальчик мой. Хватит спать. Слышишь, твои сверстники зовут тебя играть. Ты, должно быть, проголодался, встань же, напейся материнского молока и развей наше горе.

« Previous Next »