SLOKA 57
uttiṣṭha tāta ta ime śiśavo vayasyās
tvām āhvayanti nṛpa-nandana saṁvihartum
suptaś ciraṁ hy aśanayā ca bhavān parīto
bhuṅkṣva stanaṁ piba śuco hara naḥ svakānām
uttiṣṭha—prosím vstaň; tāta—můj milý synu; te—oni; ime—všichni tito; śiśavaḥ—děti; vayasyāḥ—kamarádi; tvām—tebe; āhvayanti—volají; nṛpa-nandana—ó synu krále; saṁvihartum—hrát si s; suptaḥ—spal jsi; ciram—dlouho; hi—vskutku; aśanayā—hladem; ca—také; bhavān — ty; parītaḥ—přemožený; bhuṅkṣva—prosím jez; stanam—u prsu (své matky); piba—pij; śucaḥ—nářek; hara—odstraň; naḥ—nás; svakānām — tvých příbuzných.
Můj milý synu, spal jsi již dlouho. Nyní prosím vstaň. Tvoji kamarádi tě volají, chtějí si s tebou hrát. Jistě máš velký hlad; vstaň tedy prosím, pij z mého prsu a odstraň naše zoufalství.