No edit permissions for - pnd :: Temporary -

ТЕКСТ 2

ко ’йа сйт тава рджендра
бхавн йам ануочати
тва чсйа катама сшау
пуреднӣм ата парам

ка — кто; айам — этот; сйт — должен быть; тава — твой; рджа-индра — о лучший из царей; бхавн — ваше величество; йам — которого; ануочати — оплакивает; твам — ты; ча — и; асйа — его (мертвого ребенка); катама — который; сшау — в рождении; пур — раньше; иднӣм — теперь; ата парам — после (в будущем).


Ответь нам, царь, кем приходится тебе это мертвое тело, по которому ты так скорбишь, и кем приходишься ему ты? Ты скажешь, что это твой сын, но подумай, существовали ли ваши отношения в прошлом, существуют ли они сейчас и будут ли существовать в будущем?

Поучения Нарады и Ангиры исполнены духовного смысла и обращены ко всем ослепленным иллюзией обусловленным душам. Наша карма заставляет нас рождаться в этом временном мире, и мы воплощаемся в материальных телах и завязываем временные отношения с друзьями и любимыми, соседями, родственниками и соотечественниками. Но наступает смерть — и этим отношениям приходит конец. Этих временных отношений не было в прошлом и не будет в будущем, поэтому и в настоящем их кажущаяся реальность — не более чем иллюзия.

« Previous Next »