No edit permissions for - pnd :: Temporary -

ТЕКСТЫ 6-8

увча чтха харйав
катха сракшйатха ваи прадж
адшвнта бхуво йӯйа
бли бата плак

татхаика-пуруша ршра
била чдша-ниргамам
баху-рӯп стрийа чпи
пумса пучалӣ-патим

надӣм убхайато вх
пача-пачдбхута гхам
квачид дхаса читра-катха
кшаура-павйа свайа бхрами

увча — сказал; ча — и; атха — тогда; харйав — о Харьяшвы, сыновья Праджапати Дакши; катхам — как; сракшйатха — произведете; ваи — воистину; прадж — детей; адшв — не видя; антам — предел; бхува — земли; йӯйам — вы; бли — неискушенные; бата — увы; плак — правители; татх — так; эка — одного; пурушам — человека; ршрам — царство; билам — яму; ча — также; адша-ниргамам — выхода из которой не видно; баху- рӯпм — принимающую множество образов; стрийам — женщину; ча — и; апи — даже; пумсам — мужчину; пучалӣ-патим — мужа блудницы; надӣм — реку; убхайата — в обоих направлениях; вхм — текущую; пача-пача — двадцати пяти; адбхутам — чудесный; гхам — дом; квачит — где-то; хасам — лебедя; читра- катхам — рассказывающего чудесные истории; кшаура-павйам — состоящее из лезвий и молний; свайам — самостоятельно; бхрами — вращающееся.


Нарада сказал: О Харьяшвы, вы не видели еще земных пределов. Есть царство, в котором только один правитель, и там есть яма, из которой не выбраться; есть блудница, которая носит обольстительные наряды, а с ней ее муж, и есть река, текущая в обоих направлениях, и чудесный дом, построенный из двадцати пяти материалов; есть лебедь, который издает чарующие звуки, и есть предмет, сверкающий клинками и мечущий молнии, который вращается сам по себе. Неискушенные юнцы, вы ничего этого еще не видели, как же вы будете обзаводиться потомством?

Нарада Муни понял, что юные Харьяшвы, живя в святом месте, очистились и уже стояли на пороге освобождения. Зачем же было им связывать себя семейными узами? Ведь семейная жизнь подобна яме, такой глухой и темной, что, попав в нее, человек уже не выберется наружу. Чтобы заставить Харьяшвов усомниться в необходимости, следуя указанию отца, связывать себя путами семейной жизни, Нарада прибег к иносказанию. Своими намеками он призывал их заглянуть в потаенные глубины сердца и найти там Сверхдушу, Господа Вишну, ибо только тогда они стали бы людьми, искушенными во всем. Кто слишком погружен в мирскую суету и не обращает взор внутрь себя, в свое сердце, тот все больше и больше запутывается в сетях иллюзорной энергии. Нарада Муни хотел направить сыновей Праджапати Дакши на путь духовного самопознания и не дать им вовлечься в обыденное, но нелегкое дело продолжения рода. С подобным же советом обращался к своему отцу Махараджа Прахлада:

тат сдху манйе ’сура-варйа дехин
сад самудвигна-дхийм асад-грахт
хитвтма-пта гхам андха-кӯпа
вана гато йад дхарим райета

Бхаг., 7.5.5

В темном колодце семейной жизни не видно конца тревогам, ибо его обитатели заключены в бренные, недолговечные тела. Чтобы найти покой, им надо немедля порвать с семейной жизнью, удалиться во Вриндаван и там найти прибежище у Верховной Личности Бога.

Итак, Нарада Муни посоветовал Харьяшвам не обзаводиться семьей. И в самом деле, к чему тем, кто уже достиг высот духовной мудрости, снова обрекать себя на неволю?

« Previous Next »