No edit permissions for - pnd :: Temporary -

ТЕКСТ 23

йасйору-ге джагатӣ сва-нва
манур йатхбадхйа татра дургам
са эва нас твшра-бхайд дурантт
тртритн вричаро ’пи нӯнам

йасйа — чьему; уру — крепкому и высокому; ге — к рогу; джагатӣм — вмещающую весь мир; сва-нвам — свою лодку; ману — Ману (царь Сатьяврата); йатх — как; бадхйа — привязав; татра — преодолел; дургам — труднопреодолимые (воды потопа); са — Он (Верховный Господь); эва — конечно; на — нас; твшра-бхайт — от страха перед сыном Твашты; дурантт — неодолимого; трт — освободитель; ритн — зависимых (подобных нам); ври-чара апи — хотя и в облике рыбы; нӯнам — поистине.


В свое время Ману по имени Сатьяврата, привязав утлый ковчег всего мира к рогу Матсья-аватары, воплощения Господа в облике рыбы, смог по Его милости спастись в водах вселенского потопа. Пусть же Господь в облике рыбы спасет и нас от страшной опасности, возникшей по вине сына Твашты.

« Previous Next »