No edit permissions for - pnd :: Temporary -

ТЕКСТ 6

деварши-пит-бхӯтебхйа
тмане сва-джанйа ча
анна савибхаджан пайет
сарва тат пуруштмакам

дева — полубогам; ши — святым; пит — предкам; бхӯтебхйа — и всему живому; тмане — родственникам; сва-джанйа — членам семьи и друзьям; ча — и; аннам — пищу (прасад); савибхаджан — раздающий; пайет — пусть видит; сарвам — все; тат — то; пуруша-тмакам — связанным (родственными узами) с Верховной Личностью Бога.

Надо угощать прасадом полубогов, святых, предков, остальных людей, своих домочадцев, родственников и друзей, видя в каждом из них преданного Верховной Личности Бога.

В этом стихе каждому человеку рекомендуется угощать других прасадом, видя во всех живых существах частицы Верховного Господа. Даже бедняков надо кормить не просто пищей, а прасадом. В Кали-югу людям из года в год не хватает продовольствия, и потому люди, склонные к благотворительности, тратят большие средства, чтобы кормить бедных. Свою деятельность они называют даридра-нараяна-севой. Однако подобные измышления в шастрах запрещены. Надо щедро раздавать прасад, считая каждого частицей Верховного Господа, а не пытаться с помощью казуистики превратить бедняка в Нараяну. Каждый связан с Верховным Господом теми или иными отношениями, но было бы ошибкой считать, что, раз человек связан с Богом, он сам стал Богом, Верховной Личностью, и теперь его можно называть Нараяной. Подобная философия, майявада, крайне опасна, особенно для преданных. Именно поэтому Шри Чайтанья Махапрабху строго запретил нам общаться с философами-майявади. Мйвди- бхшйа униле хайа сарва-на: соприкоснувшись с философией майявади, преданный губит свою духовную жизнь.

« Previous Next »