No edit permissions for - pnd :: Temporary -

ТЕКСТ 28

рӣ-гуру-путра увча
на мат-праӣта на пара-праӣта
суто вадатй эша тавендра-атро
наисаргикӣйа матир асйа рджан
нийаччха манйу кад ад сма м на

рӣ-гуру-путра увча — сын Шукрачарьи, духовного учителя Хираньякашипу, сказал; на — не; мат-праӣтам — преподанное мною; на — не; пара-праӣтам — преподанное кем-то другим; сута — сын (Прахлада); вадати — говорит; эша — этот; тава — твой; индра-атро — о враг царя Индры; наисаргикӣ — врожденная; ийам — эта; мати — склонность; асйа — его; рджан — о царь; нийаччха — оставь; манйум — гнев; кат — вину; ад — приписывай; сма — поистине; м — не; на — нам.

Сын Шукрачарьи, духовного учителя Хираньякашипу, ответил: О враг царя Индры, о владыка! Ни я, ни другие не учили твоего сына тому, что он сейчас сказал. Склонность к преданному служению развилась в нем сама собой, поэтому не гневайся, пожалуйста, и не возводи на нас напраслину. Нехорошо так оскорблять брахманов.

« Previous Next »